Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.