Proverbs 28

Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
Поради престъпленията на страната началниците й са мнозина, но чрез разумен и знаещ човек правото ще се утвърди.
Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa państwo.
Безбожен човек, който потиска слабите, е като пороен дъжд, който не оставя хляб.
Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.
Които изоставят закона, хвалят безбожните, а които пазят закона, се борят с тях.
Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.
Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.
Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.
Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.
Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.
Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.
Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие.
Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.
Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя.
Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.
Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще се насити с бедност.
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.
Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
Който изобличава човек, ще намери после повече благоволение отколкото онзи, който ласкае с език.
Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.
Който краде баща си или майка си и казва: Не е грях! — той е другар на разбойника.
Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.
Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
Който се уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи с мъдрост, ще се спаси.
Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia .
Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
Когато безбожните се издигат, човек се крие, а когато те загиват, праведните се умножават.
Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.