Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.