Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.