Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.