Proverbs 14

Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.