Proverbs 13

Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.