Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.