Philippians 4

И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.