Lamentations 5

Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?