Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.