Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.