Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?