Job 24

Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?