Job 23

Тогава Йов отговори и каза:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.