Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.