Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?