Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.