Isaiah 3

Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
обиците и гривните и тънките воали,
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
и пръстените, и обиците на носа,
Pierścionki, i naczelniki,
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.