Hebrews 5

Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy.
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością.
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron.
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził.
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości.
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeństwa.
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego.
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu.
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.
Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego.