Genesis 11

А по цялата земя имаше един език и един говор.
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.