Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.