Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И окачи завесата на входа на скинията.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.