Ephesians 2

И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
между които и ние всички сме живели някога в своите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били деца на гнева, както и другите.
Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени –
I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
не чрез дела, за да не се похвали никой.
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тези, които се наричат обрязани – с обрязване на плътта, което се извършва с ръце –
Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
Но сега в Христос Иисус вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христос.
Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
Защото Той е нашият мир, който направи двете едно и събори средната стена, която ги разделяше,
Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
И така, вие не сте вече странници и чужденци, а сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство;
A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.
Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.