II Timothy 2

И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną.
Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.
Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.