I Timothy 2

И така, напътствам преди всичко да се отправят молби, молитви, искания, благодарения за всички хора,
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
за царе и за всички, които са на власт, за да водим тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
Защото това е добро и угодно пред Бога, нашия Спасител,
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
който иска да се спасят всичките хора и да дойдат до познаването на истината.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Защото има само един Бог и един Посредник между Бога и хората – Човекът Христос Иисус,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
който, като свидетелство за това, на определеното Си време даде Себе Си откуп за всички;
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
за което аз бях поставен проповедник и апостол – говоря истината в Христос, не лъжа – учител на езичниците във вяра и истина.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат свети ръце без гняв и съмнения.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Така и жените да украсяват себе си с достойно държание, със скромност и целомъдрие, а не с плетене на косата или злато, или бисери, или скъпи дрехи,
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
а с добри дела, както прилича на жени, които изповядват страх от Бога.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
Жената да се учи мълчаливо, с пълно подчинение.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, а да бъде мълчалива.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
И Адам не беше измамен, а жената беше измамена и падна в престъпление.
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
Но тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако останат във вяра и любов, и святост, с целомъдрие.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.