I Corinthians 12

Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Службите са различни, но Господ е същият.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.