I Corinthians 11

Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie.
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową.
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję.
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej.
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.
A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.