Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!