Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!