Proverbs 4

Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!