Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.