Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.