Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.