Numbers 1

И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
for Naftali: Akira, Enans sønn.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
For Herren talte til Moses og sa:
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.