Matthew 7

Не съдете, за да не бъдете съдени.
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
Защото, с какъвто съд съдите, с такъв ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не усещаш гредата в своето око?
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
Или как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око?
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и да се обърнат да ви разкъсат.
Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
Искайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори;
Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък,
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
или ако поиска риба, ще му даде змия?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, който е на небесата, ще даде добро на тези, които искат от Него!
Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
И така, всяко нещо, което желаете да правят хората на вас, така и вие правете на тях; защото това е законът и пророците.
Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
Понеже тясна е портата и тесен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират.
for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас в овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
По плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини – от репеи?
Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
Също така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
И така, по плодовете им ще ги познаете.
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи! — ще влезе в небесното царство, а който върши волята на Моя Отец, който е на небесата.
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твоето ли Име пророкувахме, не в Твоето ли Име демони изгонвахме, и не в Твоето ли Име направихме много чудеса? —
Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се сравни с разумен човек, който е построил къщата си на канара;
Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя не падна, защото беше основана на канара.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се сравни с неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
и заваля дъждът, и придойдоха реките, и духнаха ветровете, и се устремиха върху тази къща; и тя падна, и падането й беше голямо.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
И когато Иисус свърши тези думи, множествата се чудеха на учението Му,
Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници.
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.