Matthew 23

Тогава Иисус заговори на множествата и на учениците Си, казвайки:
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
На Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите.
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
Затова всичко, което ви кажат да правите, правете и пазете, но не постъпвайте според делата им, понеже говорят, а не вършат.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Защото свързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръста си да ги помръднат,
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
и обичат първите места при угощенията и първите столове в синагогите,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: ?Равви, Равви“.
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
Но вие не се наричайте ?Равви“, защото Един е вашият Учител – (Христос), а вие всички сте братя.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
Не се наричайте и наставници, защото Един е вашият Наставник – Христос.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
А по-големият между вас нека ви бъде служител.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
И всеки, който възвишава себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Но горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
(Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото изпояждате домовете на вдовиците, даже когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане.)
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един прозелит, и когато стане такъв, го правите син на пъкъла два пъти повече от вас.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Горко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо, но ако някой се закълне в златото на храма, се задължава.
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, се задължава.
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
(Безумни и) слепи! Че кое е по-голямо – дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
И така, който се кълне в олтара, се заклева в него и във всичко, което е върху него.
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте изоставили по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и вярата; но тези трябваше да правите, а онези да не оставяте.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и невъздържаност.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото зидате гробниците на пророците и украсявате гробовете на праведните, и казвате:
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Допълнете и вие мярката на бащите си.
fyll da også I eders fedres mål!
Змии! Рожби на усойница! Как ще избегнете осъждането на пъкъла?
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници: едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще гоните от град в град,
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
за да дойде върху вас всичката праведна кръв, пролята на земята – от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между храма и олтара.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
Истина ви казвам: всичко това ще дойде върху това поколение.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до теб! Колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Ето, вашият дом ви се оставя пуст.
Se, eders hus skal lates eder øde.
Защото ви казвам, че отсега нататък няма вече да Ме видите, докогато кажете: Благословен Онзи, който идва в Господното Име!
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!