Luke 21

Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.