John 2

На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Иисус беше там.
Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
И Иисус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.
Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
А Иисус й каза: Какво има между Мен и теб, жено? Часът Ми още не е дошъл.
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
Майка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
Иисус им каза: Напълнете делвите с вода. И те ги напълниха догоре.
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше – но слугите, които бяха напълнили водата, знаеха – настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
Всеки човек слага първо доброто вино, а по-долното – след като се понапият; ти си задържал доброто вино досега!
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
Това извърши Иисус в Кана Галилейска като начало на знаменията Си и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
И като наближаваше Пасхата на юдеите, Иисус се изкачи към Ерусалим.
Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари;
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
и като направи бич от върви, изпъди всички от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на тези, които разменяха пари, и прекатури масите им;
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Махнете ги оттук и не правете Бащиния Ми дом дом за търговия.
og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: ?Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш?
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
Но Той говореше за храма на тялото Си.
Men han talte om sitt legemes tempel.
И така, когато беше възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и на думата, която Иисус беше говорил.
Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
И когато беше в Ерусалим на Пасхата, по време на празника мнозина повярваха в Неговото Име, като гледаха знаменията, които вършеше.
Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора
men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелства някой за човека, понеже Сам знаеше какво има в човека.
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.