Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.