Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.