Genesis 21

И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn å die? Og nu har jeg født ham en sønn i hans alderdom.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
og hun sa til Abraham: Driv ut denne trælkvinne og hennes sønn! For denne trælkvinnes sønn skal ikke arve med min sønn, med Isak.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Dette gjorde Abraham meget ondt for hans sønns skyld.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjøre dig ondt for guttens og for din trælkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en ætt.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Da stod Abraham tidlig op om morgenen og tok brød og en skinnsekk med vann og gav Hagar og la det på hennes skulder; han gav henne også gutten med og lot henne fare. Og hun gikk avsted og for vill i Be'erseba-ørkenen.
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
И Авраам каза: Заклевам се.
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Da sa Abimelek: Jeg vet ikke hvem som har gjort dette; hverken har du sagt mig det, eller har jeg hørt det før idag.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Derfor kalte de dette sted Be'erseba; for der gjorde de begge sin ed.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.