Galatians 4

Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.