Deuteronomy 14

Вие сте синове на ГОСПОДА, вашия Бог; да не се нарязвате по тялото си и да не се бръснете между очите си заради мъртвец,
I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог; и ГОСПОД избра теб, за да бъдеш негов собствен народ от всичките народи, които са по лицето на земята.
for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
Да не ядеш нищо гнусно.
Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.
Това са животните, които можете да ядете: говедо, овца и коза,
Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten,
елен и газела, и сърна, и дива коза, и кошута, и антилопа и планинска овца.
hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten.
И можете да ядете всяко животно с раздвоено копито, с напълно разцепено копито и което преживя храната сред животните.
Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
Само тези да не ядете от онези, които преживят и от онези, които имат раздвоено копито: камилата, дивият и питомният заек, защото преживят, но нямат раздвоено копито; те са нечисти за вас;
Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder,
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя; тя е нечиста за вас; да не ядете месото им и да не се допирате до труповете им.
og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre.
Тези можете да ядете от всички, които са във водата: можете да ядете всички, които имат перки и люспи,
Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;
а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.
men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
Можете да ядете всяка чиста птица.
Alle rene fugler kan I ete;
А тези са, от които не бива да ядете: орела, лешояда, ястреба,
men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
пиляка, сокола и канята по видовете й;
og kråken og falken, og glenten efter sine arter,
всяка врана по видове й;
og alle ravnene efter sine arter,
камилоптицата, бухала, чайката, и ястреба по видовете му,
og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
кукувицата, големия бухал, лебеда,
kattuglen og hubroen og nattravnen
пеликана, лешояда, корморана,
og pelikanen og gribben og dykkeren
щъркела, чаплата по видовете й и бекаса, и прилепа.
og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
И всички крилати пълзящи са нечисти за вас; да не се ядат.
Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
Можете да ядете всяка чиста птица.
Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
Да не ядете никаква мърша. На чужденеца, който е вътре в портите ти, можеш да я даваш да я яде; или можеш да я продаваш на чужденец; защото ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.
I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk.
Непременно да отделяш десятък от цялата реколта на посевите си, която нивата ти произвежда всяка година.
Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
И да ядеш десятъка от житото си, новото си вино и маслото си, и първородните от едрия и дребния си добитък пред ГОСПОДА, своя Бог, на мястото, където Той избере да засели Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от ГОСПОДА, своя Бог.
Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager.
Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал.
så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
В края на всеки три години да изнасяш целия десятък от реколтата си през онази година и да го слагаш вътре в портите си.
Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,
И левитът — защото той няма нито дял, нито наследство с теб — и чужденецът, и сирачето, и вдовицата, които са вътре в портите ти, да дойдат и да ядат, и да се наситят; за да те благославя ГОСПОД, твоят Бог, в цялото дело на ръката ти, което вършиш.
og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.