II Timothy 4

Тържествено ти заръчвам пред Бога и пред Христос Иисус, който ще съди живи и мъртви съобразно Своето явяване и царството Си:
Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
проповядвай словото, бъди готов в подходящо и неподходящо време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и поучаване.
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение, а ще си натрупат учители по своите страсти, за да им гъделичкат ушите,
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
Но ти бъди трезв във всичко, понасяй страдания, върши работата на благовестител, изпълни докрай службата си.
Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
Защото аз вече ставам възлияние и времето на отиването ми наближи.
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
Аз се борих в добрата борба, пътя свърших, вярата опазих;
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
отсега нататък за мен се пази венецът на правдата, с който Господ, праведният Съдия, ще ме възнагради в онзи Ден; и не само мен, но и всички, които са възлюбили Неговото явяване.
Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
Побързай да дойдеш скоро при мен,
Gjør dig umak for å komme snart til mig!
защото Димас ме остави, като възлюби сегашния свят и отиде в Солун, Крискент – в Галатия, а Тит – в Далмация.
For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;
Само Лука е при мен. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в служението.
Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
А Тихик изпратих в Ефес.
Tykikus har jeg sendt til Efesus.
Когато дойдеш, донеси наметалото, което оставих в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
Ковачът Александър ми стори много зло; Господ ще му върне според делата му;
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
и ти се пази от него, защото той много се противопостави на нашите думи.
Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме изоставиха; дано не им се счете за грях.
Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се оповести напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
И Господ ще ме избави от всяко зло дело и ще ме спаси и въведе в Небесното Си царство, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen.
Поздрави Прискила и Акила и дома на Онисифор.
Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Бързай да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Господ Иисус Христос да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. (Амин.)
Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!