Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.