Psalms 73

(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.