Psalms 66

(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.