Psalms 58

(По слав. 57) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Миктам на Давид. Наистина ли говорите правда, съдии? Право ли съдите, човешки синове?
Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
Не, в сърцето си вие вършите неправда, за насилието на ръцете си проправяте път по земята.
He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи.
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
Отровата им е като змийска отрова, те са като глухата кобра, която запушва ухото си,
Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona taringa;
за да не чуе гласа на омайвачите, колкото и изкусно да омайват.
E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
Боже, разбий зъбите им в устата им! ГОСПОДИ, строши зъбите на младите лъвове!
Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.
Нека се излеят като води, които изтичат. Когато стрелят стрелите си, нека са като строшени.
Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
Нека бъдат като охлюв, който се разтапя, докато върви; като недоносче на жена, нека слънцето не видят.
Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kahore nei i kite i te ra.
Преди да могат котлите ви да усетят огъня от тръните, сурови или обгорели, Той с вихрушка ще ги помете.
E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
Праведният ще ликува, когато види възмездието, ще измие краката си в кръвта на безбожния.
Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
И човек ще каже: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, който съди на земята.
A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.