Psalms 44

(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.